作家mgMx1t 作品

在人文與自然間行走之十八

佳慧:“which”引導的非限制性定語從句,前面的標誌性符號是逗號,即“,”。它修飾的先行詞,可以是前面的名詞或代詞,也可以是前面整個句子。“which”在非限制性定語從句中,只起引導作用,不用翻譯出來。

禮成:經過你的條分縷析,終於明白了此句型。謝謝慧姐。

佳慧:不必客氣。現在可以說說,工匠成長經歷。

禮成:我就化繁為簡地說說。1986年畢業後,在一家高鐵車輛有限公司當焊接工。在他爸爸的影響下,勤奮工作虛心好學,經常向有經驗的師傅請教。為了提升專業技能,參加各種技能大賽,並且榮獲許多獎項,其中包括中國技能大賽獎。

佳慧:“業精於勤荒於嬉,行成於思毀於隨。”確實值得你我學習。

禮成:文章最後說,由於他的卓越貢獻,被授予大國工匠稱號。“duetohisgreatcontribution,hewasawardedthetitleofthe‘Craftsmanofthenation’.”

佳慧:向大國工匠學習,做出應有的貢獻。

禮成:追求卓越,成就自我,奉獻社會,生而無悔。