正統大汗阿里不鴿 作品

第三百零三章 希臘語簡化計劃

  “西吉斯蒙德十分氣憤,就說‘我是國王,我就是語法’,還反覆聲稱,自己作為阿勒曼尼國王,權力是居於語法之上的。你看,連這種級別的貴族都搞不明白語法,可見這東西影響也不是很大。”

  “實際運用中,哪怕語序和語法出現了些錯誤,這套系統的信息傳遞受到的影響也不大。比如有人要報告‘下個月我們某哨站需要領三十支箭’,就可以直接寫‘某哨站,將取箭三十,次月’。哪怕按這個順序,只要關鍵詞都帶齊,其他人也一樣能看懂他表達的意思。”

  “我們培訓的所謂語法,只要保證他們能把這個層級的意思表達清楚就行——與其說是語法,不如說是公文格式。剩下更高級的要求,就不是這些基層士兵人人都要掌握的了。”

  “這也是我為什麼要說,它只是軍用語言,不是通用語。一方面是名義問題,一方面也是因為,這東西當通用語,其實還是差了點意思的。”郭康承認:

  “這麼多年下來,我們也進行了很多嘗試和改進。很多軍團兵異地駐紮,用這套辦法,配合漢語和當地語言的詞彙,也能連比劃帶猜,不借助翻譯就表達清楚意思。但這種‘軍團話’,畢竟只是個極端簡化版,很不完善,聽起來怪怪的。所以,才有更高一級的其他方式。”

  “那又是什麼?”讓娜公主愈發好奇起來。

  “一方面,我們依據現在的希臘口語,對古典希臘語做了大幅度的簡化。另一方面,我們也確實在推廣漢語白話本身。”郭康說:“這些語言雖然還是比較難,但相對來說已經還算好教學的了。如果想要繼續學習,目前依然是主要的方式。”

  (本章完)