正統大汗阿里不鴿 作品

第529章 看在天父的份上,拉教友一把!

“所以,一方面要規範大家的發音,一方面也要尋找更精確的記錄方式。現在不止我們這邊,波西米亞的很多學者,也都在對此進行研究。他們現在用的這套拼音,就是‘胡斯正字法’的成果,算是目前最新、最準確的一套了。”

“通過研究教義和歷史典籍,我們可以確定,人類最早的時候,同樣也是隻有一種文字的。而且和語言不同,這種原初文字並沒有被消滅,反而在不斷發展完善。最早的時候,文字可能在不止一個地方有留存。如果中原太遠的話,你們去近一點的埃及,還能看到古早時代的石壁和石碑上,有這種類似遠古文字的東西。”

“別理他。”脫歡不以為然:“連我這樣的非神職人員,都知道,現在的拉丁經文,也是不神賜的,而是當年的大經師哲羅姆翻譯過去的。他依據的原本,也是希臘文和希伯來文的——這不就是一堆注音符號翻來翻去麼?有什麼神聖不神聖的。”

“對。歐洲這地方,方言實在太多了。大家十里不同音,想把發音表達出來,難得很。”朱文奎說:“波西米亞那邊的發音,就長期沒有對應的注音符號,只能拿拉丁字母硬套,所以一直有很多對不上的地方。”

“我也在組織人研究拼音。”郭康說:“剛才你們也知道了,漢字是個文字,他和注音符號完全不是一個東西,也並不矛盾——所以我們不但不反對,其實還是支持你們研究的。但反過來說,漢字用來注音,也不是很方便。至今,在漢地也好,在羅馬也好,推廣通用的官話雅音,都挺麻煩。所以,我就希望,能夠也設計出一套合適的注音規則給它。”

“那,郭先生是從事什麼工作?”修士問:“我們或許真的可以給胡斯神父發一封信,詢問一下。”

“哦,也是他們胡神父搞出來的啊。”脫歡點了點頭:“那他肯定做了不少踏實的工作吧。怪不得這麼有威望。”

“哦,這個是不一樣的。”旁邊的修道院神父告訴他:“你剛來,估計還不清楚這些理論。現在我們這邊,對語言和文字的學問,已經做了比較深入的研究。我給你大略說一下這幾個概念,你就知道了。”

“我還以為這就是常識呢,沒想到他們還真拿這個糊弄人。”他搖搖頭:“唯一的文字,也是神聖的文字,只有漢字。其他那些注音符號,嚴格說來,都只是標註發音的工具。有些可能全面一些,成熟好用一些,但從神學上來說,是沒有高低貴賤之分的。你們放心用就行了。”

“啊,也沒有那麼誇張……”可能是老爹吹的太離譜,朱文奎都有些不好意思了:“你們也不用太糾結,這些都是很淺顯的知識,有時候不用人教,自己見多了,都能體會到。真遇到有需求的時候,有學問的人,也很容易就能自己發現了。伱看,胡神父不就是無師自通地注意到了這個問題,開始研究注音了麼?”

“而且,從宗教意義上來說,我們普世教會,也應該有一套通用發音規則。”他繼續解釋道:“我們不會追求統一所有語言,這個目標過於遠大,現在就考慮,太不現實了。但至少,應該研究出一套能夠廣泛應用的、規範的注音方法出來。”

“這也一樣很遠大了。”修士如實說道:“不知道是不是有可行性。”

“理論上肯定是有的。”郭康點點頭:“注音符號本身,是沒有什麼意義的,只是一個標記記號而已。就像拉丁字母改一改,也可以標註波西米亞語言;希臘字母改一改,也可以標註斯拉夫語言一樣,這種體系,本身就是可以人為設計的。”

“我們現在已經有了普世的信仰,也有了普世的文字,那麼,一套普世的注音法,也應該是可行的。基於穩固的漢字,和這種通用而嚴謹的注音方法,就不用擔心經典在傳播過程中出問題了。二者配合之下,就可以用準確而簡潔的文檔,方便保存;也可以根據當地信眾的需求,對我們的神職人員進行培訓,方便傳播福音。這種一舉兩得的辦法,肯定比現在這種情況,要高明多了。”

“原來是這個意思啊。”修士聽明白了。

“當然,我說的是好聽,實際的工作,肯定會麻煩多了。”郭康補充道:“想要做好注音,肯定不可能閉門造車。像我剛才說的西裡爾字母,就是聖西里爾和聖梅篤丟斯兄弟,花了很大精力,在他們傳教的摩拉維亞地區廣泛走訪,深入調查研究,借鑑了多種已有的字母,最後才開發出來的。”